brjóta
heilann
um
e-ð
|
sich
den
Kopf
über
etw
zerbrechen
|
brosa
allan
hringinn
|
bis
zu
den
Ohren
grinsen
|
dropi
í
hafið
|
Tropfen
auf
den
heissen
Stein
|
dropinn
holar
harðan
stein
|
steter
Tropfen
höhlt
den
Stein
|
droppinn
holar
steininn
|
steter
Tropfen
höhlt
den
Stein
|
e-ð
er
e-m
á
móti
skapi
|
jmdm
geht
etw
gegen
den
Strich
|
e-m
dettur
e-ð
í
hug
|
jmdm
kommt
etw
in
den
Sinn
|
e-m
rennur
kalt
vatn
milli
skinns
og
hörunds
|
jmdm
läuft
der
kalte
Schweiss
den
Rücken
runter
|
e-m
sígur
í
brjóst
|
jmd
lässt
den
Kopf
hängen
(
fig
)
|
e-r
tekur
hlut
sinn
á
þurru
landi
|
jmdm
fällt
etw
in
den
Schoß
(
fig
)
|
ef
skógurinn
sést
ekki
fyrir
trjám
|
wenn
man
den
Wald
vor
lauter
Bäumen
nicht
sieht
|
eins
og
köttur
í
kringum
heitan
graut
|
wie
die
Katze
um
den
heissen
Brei
|
eldri
en
tvævetur
|
trocken
hinter
den
Ohren
(
fig
)
|
enginn
eignast
krónuna
nema
hirði
eyrinn
|
wer
den
Pfennig
nicht
ehrt
ist
des
Talers
nicht
wert
|
fá
á
baukinn
|
eins
auf
den
Deckel
kriegen
|
falla
í
kramið
hjá
e-m
|
jmdm
in
den
Kram
passen
|
fara
á
eftirlaun
|
in
den
Ruhestand
gehen
|
fjalli
|
in
den
Bergen
|
fótvis
(
Adj
)
|
sicher
auf
den
Beinen
|
geðjast
að
e-u
|
in
den
Kram
passen
|